快訊

57歲蕭薔《瀟灑小姐》火辣熱舞!浪姐「腰精」大秀一字馬、朝天蹬

紐時賞析/柏林限車爭議 引爆左右派對決

德國人愛車,交通甚至可以成為文化和選戰議題。圖為柏林上班尖峰時間車況。(美聯社)
德國人愛車,交通甚至可以成為文化和選戰議題。圖為柏林上班尖峰時間車況。(美聯社)

Contentious Berlin Issue:Right to Drive in the City

柏林限車爭議 引爆左右派對決

Germans, so the old stereotype goes, love their cars. But traffic in their capital is driving many of them mad—albeit for contradictory reasons— and has become a surprise hot-button issue in a Berlin election year.

德國人很愛車是傳統的刻板印象。不過,他們的首都如今卻因交通問題讓不少人快抓狂,而且各有不同理由,意外成為柏林選舉年裡的熱門爭議議題。

The right insists that driving restrictions to limit congestion are an attack on people’s freedom, and the left counters that change is needed to protect the environment and the quality of life.

右派堅稱,限制駕駛以紓解壅塞,等同於攻擊民眾的自由;左派則反駁,認為必須改變現狀,才能保護環境與生活品質。

Berlin has long embraced environmentally friendly initiatives, with its many bike lanes, carpooling services and extensive public transport. In recent months, green-minded Berliners have moved to take that to the next level, with tens of thousands signing a petition to limit most private vehicles’ ability to enter the traffic-snarled city center, down to just 12 visits per person per year.

柏林長期以來相當支持環保措施,包括大量自行車道、共乘服務,以及完善的大眾運輸系統。近幾個月來,講求綠色理念的柏林人更進一步行動,數萬人連署提案,要求限制大多數私家車進入交通壅塞的市中心,每人一年最多只能進城12次。

Those who fought the petition also resent the city’s congestion, but they have a radically different suggestion: Pare back bike lanes and other environmentally friendly innovations that they say make the traffic worse.

反對連署案的人同樣對柏林塞車很不滿,但解方完全不同:縮減自行車道以及他們認為只會讓交通更糟的其他環保新政。

That drive to put the ban to a referendum ultimately failed, but the disagreement over traffic is not expected to let up. It has already become a talking point in campaigns for city elections in September.

希望將禁車提案送交公投的行動最後失敗了,但圍繞交通問題的分歧預料不會就此平息。這個議題已經成為9月柏林邦與各區議會選舉競選活動中的重要話題。

The Green Party, which helped run the city for over six years in the last decade, is campaigning for more bike infrastructure and car-free roads.

綠黨過去10年間曾參與柏林市政超過6年,如今則主張擴大自行車基礎建設,並推動更多道路改為無車通行。不過,連向來被視為自由派大本營的柏林,這波推動也遭遇強烈阻力。

But even in famously liberal Berlin, that push faces strong resistance.Conservatives and the far-right Alternative for Germany party, or AfD, are finding traction in the municipal election campaign by promising to keep Berlin safe for motorists. It is a strategy that relies on bringing out more conservative voters who live in the city’s far corners and commute to work, effectively pitting them against a central-city population that is historically both more open to green policies and better served by public transportation.

保守派與極右派「德國另類選擇黨」則在地方選舉中以承諾保障開車族權益打開局面。他們的策略,是動員住在柏林邊陲、每天開車通勤上班的保守派選民,實質上把這群人與市中心居民對立起來。後者歷來較能接受綠色政策,也享有更完善的公共運輸服務。

The city of Berlin does not make congestion data readily available, but statistics from the TomTom Traffic Index show levels of congestion almost as high as those in New York City, even though Berlin has roughly half as many people.

柏林市政府並未公開提供容易查詢的交通壅塞資料,但TomTom交通指數顯示,柏林的壅塞程度幾乎與紐約市一樣高,儘管柏林人口約只有紐約市的一半。

The petition drive trying to restrict cars in the city center needed roughly 174,000 residents to trigger a referendum.It fell some 34,000 signatures short.

這項推動限制汽車進入市中心的連署案,必須取得約17.4萬份連署,才能啟動公投程序,最後距離門檻仍差約3.4萬份。

文/Christopher F. Schuetze and Tatiana Firsova,譯/國際中心

說文解字看新聞

【張佑生】

報導說,控制車流是一個原本沒想到會成為焦點,卻突然在柏林引發熱議的敏感議題(“a surprise hot-button issue”)。作者要表達的是,這個議題本身是一個意外(surprise),而不是這個議題令人驚訝(surprising)。

簡單說,surprise hot-button issue = 出乎意料成為焦點的敏感議題;surprising hot-button issue = 令人驚訝的敏感議題,未必有「意外暴紅」的語感。形容詞 hot–button永遠擺在名詞前面:The budget is a real hot-button issue right now.當名詞像是a political hot button.

But even in famously liberal Berlin,that push faces strong resistance.

這句重點在even in famously liberal Berlin,照理說最可能支持,結果也不埋單,常見的反差寫法。

報導出現的find traction,強調「終於找到施力點或突破口」,比較少見;更常見的gain traction 強調「正在逐漸擴大影響力或支持度」:In our digital age, it takes less time for new words and phrases to gain traction than it did in the past.

延伸閱讀

紐時賞析/美環保署放寬飲用水PFAS管制

紐時賞析/物價漲 美國民眾仍大啖速食

汐東線施工交通黑暗期 議員爭取長江街開臨時匝道

北市國遠征柏林愛樂廳 台灣作曲演奏能量大爆發

相關新聞

紐時賞析/一次性預防心臟病 有望成真

In a small, preliminary study, an experimental gene-editing treatment dramatically lowered cholesterol levels, perhaps permanently, after just one infusion, scientists reported Monday.

紐時賞析/柏林限車爭議 引爆左右派對決

Germans, so the old stereotype goes, love their cars. But traffic in their capital is driving many of them mad—albeit for contradictory reasons— and has become a surprise hot-button issue in a Berlin election year.

好讀周報/歐洲熱穹危機!英法愛爾蘭創高溫 「超級聖嬰」可能出現

新聞故事:歐洲上周遭逢罕見的高溫危機,英國、法國與愛爾蘭上月25日相繼締造5月氣溫新高紀錄。科學家警告,聖嬰現象可能在今夏更加劇烈,加劇極端氣候的影響。

好讀周報/英國地底藏130噸「怪物」!都市毒瘤脂肪山恐釀嚴重汙染

英國倫敦地底下躲著一個重達130噸的怪物,它不會動、不會叫,卻會發出惡臭,混雜腐肉、廁所汙穢與廚餘雜物的氣息。這個「脂肪山」(fatberg)怪物並非科幻電影情節,而是真實存在於人類社會的下水道裡。

圖表看時事/誰該繳碳費?近9成「排碳大戶」還享優惠 企業自主減排成效曝

因應二○五○淨零碳排,台灣碳費制度去年上路,今年六月一日前繳納首筆碳費。環保團體認為,碳費是否能有效促使企業減碳,環境部應詳細說明自主減量追蹤機制,也呼籲今年的碳費費率審議會調高費率,碳費的使用也應讓民眾降溫有感。

聯合報寫作教室/便利貼寫作:把一篇文章拆成五張小紙條

在寫作過程中,你有過題目就在眼前,腦袋卻一片吵雜,遲遲無法下筆的經驗嗎?其實在思路未明確前,與其硬寫不如先停一下,把想法拆開來看,再重新組回去,反而更容易寫出有結構的文章。

udn討論區

0 則留言
規範
  • 張貼文章或下標籤,不得有違法或侵害他人權益之言論,違者應自負法律責任。
  • 對於明知不實或過度情緒謾罵之言論,經網友檢舉或本網站發現,聯合新聞網有權逕予刪除文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。
  • 對於無意義、與本文無關、明知不實、謾罵之標籤,聯合新聞網有權逕予刪除標籤、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿下標籤。
  • 凡「暱稱」涉及謾罵、髒話穢言、侵害他人權利,聯合新聞網有權逕予刪除發言文章、停權或解除會員資格。不同意上述規範者,請勿張貼文章。